В чем особенности переводов бизнес-текстов? Есть ли правила, которые помогают улучшить деловую коммуникацию?

Вы не сможете правильно перевести бизнес-текст или любого рода документ делового стиля до тех пор, пока полностью не проникнете в предмет, не ощутите себя внутри системы и не увидите, как это работает изнутри. Важно как минимум разбираться и быть во всех нюансах бизнеса: продукции, процессах, основных показателях, документах.

Только так на переговорах (если говорить о бизнес- коммуникации) можно с ходу поймать и передать все нюансы в речи говорящего, расставить тончайшие смысловые акценты, воспроизвести подчас очень замысловатую логику аргументов.

Для деловых текстов существует определенный стиль перевода, использование грамматических и синтаксических конструкций, языковых клише и отсутствие неформальной лексики.

Опубликовано 01.03.2021

Оформление пропуска на МКАД

Как обезопасить свой бизнес при работе с Китаем?

Как проверить контрагента?

Как обжаловать постановление о штрафе в Евросоюзе?

Как правильно заполнить Дозвол на перевозку?

Как получить свои деньги за неоплаченный фрахт?

Как оперативно консультироваться в ЮРВЕСТ 24/7?

Как возвратить задержанный таможней товар по административному делу?

Ространснадзор. Как избежать штрафа в размере 200 000 рублей?

Как получить сертификат о форс-мажорных обстоятельствах в Китае / Евросоюзе?

Как проверить запреты и ограничения при транзите и импорте товаров?

Как на 30% снизить расходы своей компании на ВЭД?

Санкционный аудит. Как вывести продукт на рынок США?

Как зарегистрировать товарный знак в ТРОИС?

Как обжаловать решение таможни о классификации товара?

Как получить предварительное классрешение?

Как правильно составить внешнеторговый контракт?

Как избежать крупный штраф за нарушение валютного контроля?