В чем особенности переводов бизнес-текстов? Есть ли правила, которые помогают улучшить деловую коммуникацию?
Вы не сможете правильно перевести бизнес-текст или любого рода документ делового стиля до тех пор, пока полностью не проникнете в предмет, не ощутите себя внутри системы и не увидите, как это работает изнутри. Важно как минимум разбираться и быть во всех нюансах бизнеса: продукции, процессах, основных показателях, документах.
Только так на переговорах (если говорить о бизнес- коммуникации) можно с ходу поймать и передать все нюансы в речи говорящего, расставить тончайшие смысловые акценты, воспроизвести подчас очень замысловатую логику аргументов.
Для деловых текстов существует определенный стиль перевода, использование грамматических и синтаксических конструкций, языковых клише и отсутствие неформальной лексики.
Опубликовано 01.03.2021
Как обезопасить свой бизнес при работе с Китаем?
Как обжаловать постановление о штрафе в Евросоюзе?
Как правильно заполнить Дозвол на перевозку?
Как получить свои деньги за неоплаченный фрахт?
Как оперативно консультироваться в ЮРВЕСТ 24/7?
Как возвратить задержанный таможней товар по административному делу?
Ространснадзор. Как избежать штрафа в размере 200 000 рублей?
Как получить сертификат о форс-мажорных обстоятельствах в Китае / Евросоюзе?
Как проверить запреты и ограничения при транзите и импорте товаров?
Как на 30% снизить расходы своей компании на ВЭД?
Санкционный аудит. Как вывести продукт на рынок США?
Как зарегистрировать товарный знак в ТРОИС?
Как обжаловать решение таможни о классификации товара?
Как получить предварительное классрешение?
Как правильно составить внешнеторговый контракт?
Как избежать крупный штраф за нарушение валютного контроля?